Poland came from behind to beat Costa Rica 2-1 to finish third in Group A, and Paraguay upset Trinidad and Tobago 2-0 to be the third-placer of Group B.
波兰在2比1战胜哥斯达黎加后后来居上,最终在A组中排名第三。而巴拉圭则以2比0意外击败特立尼达和多巴哥,最终排名B组第三。
由于特立尼达和多巴哥首场比赛就逼平欧洲强队瑞典,人人都认为它将是世界杯赛场上的黑马。不幸的是,黑马被巴拉圭意外击败。Upset的意思就是“击败呼声很高的选手,爆冷门”。
Germany whitewashed Ecuador 3-0 to top Group A at the World Cup on Tuesday.
在周二的世界杯比赛中,德国以3比0大败厄瓜多尔,以小组第一名的身份晋级十六强。
对厄瓜多尔来说这场比赛可谓惨败。Whitewash作名词时的意思就是“体育比赛中得零分的惨败”,作动词也有同样的意思。关于这场比赛,外电报道中还有一种写法:In Berlin, German star striker Miroslav Klose scored his third and fourth goal at the 2006 World Cup, helping the hosts crash Ecuador 3-0 in their last Group A match. crash本意是指“撞碎、损毁”,以厄瓜多尔失败的惨烈程度来说,这个词用得也不过分。所以,crash有时也可以用来表示“大败”。
总结一下,“战胜某人或某队”除了用 beat, defeat, win 之外,还可以根据上下文语境选用 down, trounce, upset, crash, whitewash, post a victory, ease past等词或短语来表达。你学会了吗?
|