·东方海门|英语学习中心 - 致力做中国最专业的新概念英语网 ·站长论坛 东方海门翻译 英语音标 高级搜索 全球互联 添加收藏 设为首页
  • 今日天气:
  • 搜索:
  • 主页 > 学习辅导 > 最新资讯 > 正文
  • 俗语,让英语表达更地道

    作者:ihome 时间: 2011-06-08 22:48 来源:未知 点击:

    学习剑桥英语的过程中,尤其是在英语口语的学习过程中,你有没有这样的感觉:即使背了大量词汇,能够明白每个词语的单独意义,却还是在英语文章的阅读中遭遇理解上的障碍;有时就算通过了大学英语四六级的考试,还是没办法在不看字幕的情况下完全听懂美剧里的人物对白?凡此种种,都说明你对一些地道的英语口语表达不甚了解。今天,小编就向大家罗列两个较为简单的英语口语表达吧。

    1、     Cast pearls before swine.

    要看懂这句句子,首先需要掌握几个单词的基本含义:“cast”作动词用,意为“投向”、“抛向”;“pearl”是珍珠的意思;“swine”则是个单复同行的书面词,与“pigs”同意。因此,按字面逐字理解这句句子,就是“把珍珠扔在猪猡面前”。和中国人一样,在英语中人们也常用“猪”来形容“愚蠢”、“笨拙”的人或物,而“珍珠”又是贵重的礼品,所以这句话的意思,其实就与中国成语中的“对牛弹琴”相似。是不是很funny呢?

    2、     As old as Adam.

    Adam这个人名译作中文就是“亚当”。没错,他就是人类的始祖,《圣经》中上帝创造出来的第一个人类。“和亚当一样古老”,到底什么意思?通俗点说,它就是“老掉牙”的意思,是不是很形象?此外,与亚当有关的另一个俗语是“not know sb from Adam”,以此类推,它可以译作“压根儿不知道某人”,你猜对了么?

    综上,想要真正学好英语光看课本和词汇册肯定是不行的。最好还是花点时间读读有中英对照的英语原著,在其中,或许你会有意想不到的学习收获和乐趣哦。

     

    上一篇:扔掉单词书?! 下一篇:商务英语中的高频词汇
    [进入论坛讨论]
  • 相关内容