·东方海门|英语学习中心 - 致力做中国最专业的新概念英语网 ·站长论坛 东方海门翻译 英语音标 高级搜索 全球互联 添加收藏 设为首页
  • 今日天气:
  • 搜索:
  • 主页 > 英语作文 > 阅读技巧 > 正文
  • 英语阅读难句分析之分割结构(4)

    作者:admin 时间: 2009-03-14 19:53 来源:未知 点击:

      要点 该句的主干结构是I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of having it all……into a woman……。preached by……magazine是过去分词短语,作the philosophy of having it all的定语,插在from……into之中,造成了句子的割裂。翻译时,可把分词短语译成一个分句,其他照原文顺序翻译。

      译文 我从一个“全力以赴”的生活哲学——在过去七年里林达•凯尔西一直在《女性》杂志鼓吹这种生活方式——的积极倡导者,一改而成为随遇而安的女人。

    上一篇:英语阅读难句分析之定语从句 下一篇:向更高英语水平迈进之阅读篇
    [进入论坛讨论]
  • 相关内容